De galenos florentinos (Joyas de la Biblioteca Antigua del Rosario, VII)

El 16 de septiembre de 1327 moría en la hoguera el primer académico ajusticiado por la Inquisición. Cecco d’Ascoli ya se había enfrentado al Santo Oficio, reo de librepensador, pero había arreglado la cosa con multas, rezos, y trasladándose a Florencia, donde tendría que habérselas con la familia de los Garbos, linaje de médicos locales –al menos tres generaciones. Ya vimos cómo terminó.
La mala fortuna de Cecco principió cuando, en 1326, el Duque de Calabria lo nombró Médico de Corte, en vez de Dino del Garbo. Dino había sido profesor de Medicina en Bolonia y profuso comentador de Avicena. Además de la emulación profesional, parece que tuvieron polémica por unos ataques que aquel le hizo a Dino en una obra sobre Guido de Cavalcanti. En fin, puede decirse que tuvo motivos para actuar en el proceso de herejía que le siguieron a Cecco, en que se complicaron médicos, franciscanos, güelfos y profesores.
Además, Cecco había perdido el favor del Duque a raíz de un horóscopo negativo sobre su hija Juana, la futura reina de Nápoles.
Cecco d'Ascoli,por Giuseppe Inghilleri. Cecco (1269-1327) hubo de acudir a los estrados desde 1297, pues alguien ut ipse iudex procederet et inquireret contra Franciscum Stabilis de maleficiis commissis in personam Brocardini (…).

Cecco d’Ascoli, por Giuseppe Inghilleri. Cecco (1269-1327) hubo de acudir a los estrados desde 1297, pues alguien pidió ut ipse iudex procederet et inquireret contra Franciscum Stabilis de maleficiis commissis in personam Brocardini (…). La ciencia, en cambio, lo recuerda con el cráter lunar Cichus.

non parum utilia.

Tomasso del Garbo nace en Florencia hacia 1305, hijo de Dino, también médico. No es claro hasta dónde se comprometió en la conspiración contra Cecco (1325-7). Desde joven, cobró fama en la profesión. También se hizo rico, pues los grandes de Italia iban a la consulta del “redivivo Esculapio”. En 1344 se casó y engendró otro Dino, también médico. No se sabe si la peste (1348) lo cogió en Bolonia o en Florencia, pero de esa emergencia queda su obra Consiglio contro a pistolenza (1522). Entre 1358 y 1367 lo tenemos en Florencia, como profesor y empleado público. En Milán conoce a Petrarca, con quien trataba en sus cartas puntos filosóficos.
Tomasso dejó inconclusa su obra más ambiciosa, Summa medicinalis (1506). Otro trabajo suyo estimado fue el comentario a Galeno, con traducción de Leoniceno (1514). Tal es el libro que queremos describir en esta nota.

FN-000019

 

Título: Thome de Garbo filii Dyni de Florentia. Commentaria: non parum utilia in libros Galeni de febrium differentiis cum ipsius Galeni textus: seu commentariorum annotatione cum duplicem et antiquam scilicet et Nicolai Leoniceni traductionem nondum alibi in luce traducta: et summo cum labore impressioni data. Et si quid erroris in eisdem compertum fuerit, quaerantur errata in fine quae tibi erunt cordi” [Comentarios no poco útiles de Tomás de Garbo, hijo de Dino de Florencia, a los libros de Galeno sobre las diferencias entre las distintas fiebres. Con el texto del mismo Galeno y las notas de los comentarios, con una doble traducción: la antigua y la de Nicolás Leoniceno, nunca antes dadas a luz. Impresos con gran trabajo. Si se descubriere algún error en ellos, búsquense al final las erratas, que serán muy valiosas para ti].
Autor: El texto básico lo constituyen  las doctrinas de Galeno, médico griego del siglo II d. C., que se considera uno de los padres de la Medicina. Sus enseñanzas se consideraron  incuestionables y definitivas  en la Medicina occidental por más de quince siglos. Dice el folio CXXVIII: “Et finitum est hoc opus currentibus annis mcccxlv die xxvii februarii quod ego (…) iuxta minimam meam facultatem composui in honorem et utilitatem Bononiensis universitatis et omnium in scientia medicine laborantium” [Se terminó esta obra el 27 de febrero del año de 1345, que yo, según mis pocas capacidades, escribí para honra y utilidad de la Universidad de Bolonia y de todos aquellos que se dedican a la ciencia de la Medicina]. Nicolás Leoniceno  (Nicolo Leoniceno, alias Nicolaus Leonicenus Vicentinus), médico y humanista italiano (1428-1524) destacado por sus traducciones de piezas de la Medicina antigua  griega y árabe, al latín. Como indica la portada, es el autor de la traducción “nueva” de los textos de Galeno.
NL

Por los días en que Colón llegaba a nuestras playas, armó polémica con su opúsculo De Plinii et plurium alorium medicorum in medicina erroribus. La respuesta no se hizo esperar: Collenuccio presentó una Pliniana defensio adversus Nicolai Leoniceni accusationem. Acusaciones y defensas se extendieron por casi dos décadas.

Datos de la impresión: Obra impresa en latín, con caracteres góticos, en dos columnas muy densas (62 líneas). Con una hermosa portada, impresa en dos tintas. Ensamblando tres elementos independientes, forma un marco para el texto con los datos sobre autores, título y traducciones. En la parte inferior, grabado con la marca del editor-impresor: San Pedro y San Pablo sostienen el lienzo con la efigie del rostro de Cristo; entre ambos, una cartela con las iniciales P. V. (probablemente pertenecientes a la dinastía de los impresores Vincent) (grabado xilográfico que vuelve a repetirse al verso del último folio impreso). En la parte inferior anuncia el Privilegio Real. Este documento, que se encuentra al verso de la portada y está redactado en francés antiguo, corrobora algunos datos que no se encuentran en ninguna otra parte: “Francoys par la grace de dieu Roy de France… Receu avons lhumble supplication de Symon vincent librayre demourant a Lyon… il a fait veoir et corriger a grands frays et despens le libre intitule Thomas de Garbo de differentiis febrium: en medecin: lequel il a fait imprimer ayant intention de le vendre…” [Francisco, por gracia de Dios, Rey de Francia (…). Hemos recibido la humilde súplica de Simón Vincent, librero  residente en Lion (…)  quien ha hecho revisar y corregir, con muchos costos y gastos, un libro de Medicina titulado Thomas de Garbo de differentiis febrium y lo ha hecho imprimir con intención de venderlo]. Parece evidente que este libro se imprimió en Lion, por Simón Vincent, en el año de 1514[1].
Privilegio de la obra.

Privilegio de la obra.

 

Incipit de la obra.

Incipit de la obra. Nótense las minúsculas (garbo, Florentia, galeni).

Presentación actual: Encuadernación en pergamino flexible,  manchado y deteriorado en el lomo. Papel con algunas manchas de antiguas humedades (folio LVI…). Algunas mayúsculas capitales. Indicios, al final, de insectos perforadores. Algunas anotaciones y glosas marginales; varias de ellas muy antiguas (folio II verso y folio III). El texto se conserva completo. Antes del texto, un Índice (Tabula).
Tabula. Nótese el genitivo "motorum".

Tabula o índice analítico de la obra.

Contenido: Inmediatamente a continuación del encabezamiento (folio I), escribe el autor: “Intendimus commentare librum utilem galeni de materia febrium tam theorica quam practica in quo galenus intendit distinctionem febrium et signa specierum earum…” [Pretendemos comentar el útil libro,  teórico y práctico, de Galeno sobre las fiebres. En el cual busca (mostrar) las distintas fiebres y los síntomas que las caracterizan]. Para ello, incluye los siguientes temas: División general de las fiebres. Diferentes clases de fiebres. Causas externas de las fiebres. Las fiebres epidémicas (pestilenciales). No todas las fiebres son “pútridas”. Sobre la podredumbre de las llagas y de las venas. Distinción entre la fiebre pútrida y la efímera. Generación de la fiebre hética. Diagnosis de la fiebre hética. Diferentes clases de fiebres pútridas…
Es interesante, en el índice inicial, cómo el autor lo presenta de una manera práctica, que incrementa las posibilidades se consulta útil de esta obra. Dice en el  respectivo encabezamiento:”Index dubiorum in presentibus commentariis motorum” [Índice de las dudas que se despejan en estos Comentarios].
Método de la obra: traducción primitiva, luego versión leonicena y, finalmente, comentario de Garbo.

Método de la obra: traducción primitiva, luego versión leonicena y, finalmente, comentario de Garbo. El lector moderno, cum auxilio dei, resuelve a cada paso las abreviaturas.

Características: 1) Portada interesante, impresa en dos tintas, de aspecto antiguo; no obstante las cenefas clásicas que enmarcan un texto impreso con caracteres góticos. 2) A pesar de la portada, reitera en un encabezamiento inicial (folio I) los mismos datos: “Thome de garbo filii diui (sc. dini) de florentia sui temporis medicorum principis expositio optima et subtilissima in libros differentiarum febrium galeni feliciter incipit” [Empieza felizmente la explicación, excelente y aguda, de Tomás de Garbo, hijo de Dino de Florencia y príncipe de los médicos de su tiempo, sobre los libros de Galeno acerca de las diferencias de las fiebres].

FN-000008

3) Colofón (folio CXXVIII), en el que se repiten los mismos datos: “Explicit commentum a Thoma de Garbo olim dini medici filio super libro de diferentiis febrium Galeni” [Concluye el comentario de Tomás de Garbo, que fue hijo del médico Dino, sobre las diferencias entre las fiebres, de Galeno]. 4) Abundancia de abreviaturas y signos convencionales. 5) Libro foliado; marcado con números romanos. 6) Signaturas. 7) Impresión del texto con caracteres góticos de tres tamaños. 8) Grandes secciones del texto sin ninguna separación. 9) Márgenes amplios. Registro final de cuadernillos. 9) Marca del impresor: grabado xilográfico que se describió antes, impreso en la portada y al final de la obra, como se usaba inicialmente.
Explicit de la obra.

Explicit de la obra.

Valores adicionales: Este libro perteneció a la biblioteca del Arzobispo Cristóbal de Torres, fundador de este Colegio Mayor. En la portada se lee con toda claridad: “Arçobispo de Sta.  Fee D. Frai Xtobal de Torres”.
FN-000018

Pedro y Pablo con el sudario de Verónica. Durero también grabó la escena, incluyendo a la santa.

Coda.

De Tomasso del Garbo nos queda un retrato hablado, de la mano de Petrarca.
(…) straricco, talmente famoso che di lui si diceva che fosse in grado di far resuscitare i morti, ancora d’età virile, forte come un toro, ghiotto di fichi, mele, ciliege, che egli amava mangiare non con parsimonia, ma a sazietà ‘come i cavalli fanno del fieno’ (17 nov. 1370).

Muy adinerado, famoso al punto que de él se decía que podía resucitar a los muertos. Todavía de edad viril, fuerte como un toro, goloso de higos, miel, ciruelas, las cuales gustaba comer no con parsimonia, sino hasta la saciedad, «como los caballos con el heno».

Jaime Restrepo Z., Elkin Saboyá R.,

Archivo Histórico.

[1] Se corroboró este dato en: http://books.google.com.co/books?id=_x0LAAAAIAAJ&pg=PA173&dq=commentaria+non+parum+utilia+in+libros+galeni+1514&hl=es&sa=X&ei=RaOvUOXROensiQKa54DYDw&ved=0CDcQ6AEwAw#v=onepage&q=commentaria%20non%20parum%20utilia%20in%20libros%20galeni%201514&f=false

 

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s