Los incunables de la biblioteca antigua del Rosario (Julio César)

Commentarii de Bello Gallico, por Cayo Julio César: incunable de 1494.

Titulo: C. Iulii Caesaris Commentariorum de Bello Gallico (liber primus-sextus). C. Iulii Caesaris Comentariorum de Bello Civili (liber primus-tertius). A. Hirtii Autopii Commentariorum de Bello Alexandrino liber quartus. A. Hirtii Autopii Commentariorum de Bello Africo liber quintus. A. Hirtii Autopii Commentariorum de Bello Hispaniensi  liber sextus.

César a

Incipit: el famoso principio de la obra.

Autores:

Cayo Julio César  (ca. 100 – 44 a. C.). Como procónsul de las provincias de Galia, sostuvo una dura guerra contra los pueblos bárbaros que se resistían a la dominación romana. Ello se refleja en sus Comentarios sobre la Guerra de las Galias. Al regresar a Roma, se inicia otra serie de confrontaciones,  en búsqueda del poder, con teatros en Italia, África e Hispania (Guerra Civil), contra sus adversarios, liderados por Pompeyo.

Aulo Hircio (90 – 43 a. C.),  participó en las campañas de César en Galia. Toma partido por Cayo Octavio (Augusto) contra Marco Antonio. Muere a consecuencia de las heridas sufridas en la batalla de Módena. Conocido en el mundo literario latino por los “Complementos” que escribió a las obras de César.

Prefación añadida por Aulo Hircio, también llamado Autopio. Nada sabemos sobre este cognomen.

Prefación añadida por Aulo Hircio, también llamado Autopio. Nada sabemos sobre este cognomen.

Fecha: 25 de octubre de 1494.

Editor o Impresor: Pinzzi (De Pinciis), natural de Mantua. Este trabajo concluyó “el día 25 de octubre de 1494 de la Encarnación del Señor” (Impressum Venetiis  per Philippum de Pinciis Mantuanum. Anno ab incarnatione domini Mcccclxxxxiiii). Impreso en latín. Un folio inicial, impreso solo con el título “Commentarius Caesaris” (Comentarios de César). Texto en caracteres romanos (46 líneas), en una sola columna. Profusión de apostillas impresas en los márgenes exteriores.  Editado por Jerónimo  de Bolonia (Hyeronimus Bononius), autor de los versos latinos de elogio a César y su obra, que se encuentran antes del índice final. Consta de 133 folios impresos (sin numerar). Buenas mayúsculas capitales (blancas, sobre fondos negro y rojo).  Son de destacar el  encabezamiento del libro primero y la primera letra capital, impresos en rojo.

Idioma: Latin.

Ubicación: estante: 22 libro: 28.

Contenido de esta obra: El correspondiente a los títulos mencionados. Se añade un “Index commentariorum C. Iulii Caesaris & earum rerum: quas ad cognitionem urbium & fluminum & locorum vir clarissimus & eruditissimus Raymundus Marlianus invenit atque addidit”.
Índice de los Comentarios de Cayo Julio César y de aquellas cosas que el ilustre y sabio Raimundo Marliano elaboró y anexó para un mejor conocimiento de las ciudades, los ríos y los lugares.

Índice de los Comentarios de Cayo Julio César y de aquellas cosas que el ilustre y sabio Raimundo Marliano elaboró y anexó para un mejor conocimiento de las ciudades, los ríos y los lugares.

Comentarios de esta obra: El libro muestra las siguientes características, que complementan su identificación como incunable: 1) Sin portada inicial. 2) Encabezamiento del libro primero,  resaltado por la misma impresión y por la mayúscula capital, en tinta  roja.  3) Libro sin ninguna numeración de folios o páginas. 4) Impresión impecable, en una sola columna, con caracteres romanos (46 líneas).  5) Apostillas marginales con síntesis del contenido de los párrafos, con el mismo tipo y tamaño de letra. Muchas de ellas con glosas y comentarios. 6) Márgenes amplios; los conserva, a pesar de que fue refilado (algunas glosas manuscritas  se ven hoy cortadas).  7) Signaturas. 8) Colofón, redactado en la forma típica.
Registro final de cuadernillos: primitivo e interesante. Indica las palabras iniciales de cada uno de los “quaternos” que componen el libro. 10) Grabado final que representa a san Antonio (o san Antón) Abad. La imagen muestra elementos iconográficos que permiten su identificación plena: el cerdo alude a las muchas tentaciones “sucias” que venció. En su hombro derecho muestra la antigua cruz griega (“en tau”); que se repite, por ejemplo, en el cuadro donde Zurbarán representó a san Antón.

Registro final de cuadernillos: primitivo e interesante. Indica las palabras iniciales de cada uno de los “quaternos” que componen el libro. 10) Grabado final que representa a san Antonio (o san Antón) Abad. La imagen muestra elementos iconográficos que permiten su identificación plena: el cerdo alude a las muchas tentaciones “sucias” que venció. En su hombro derecho muestra la antigua cruz griega (“en tau”); que se repite, por ejemplo, en el cuadro donde Zurbarán representó a san Antón.

Este trabajo concluyó “el día 25 de octubre de 1494″.

En la contratapa delantera actual  hay, pegada, una tarjeta personal de “José D. Dávila (78, carrera 8ª)”, en cuyo respaldo hay datos sobre  lo que parece ser  el resultado de una consulta, escritos en latín y con lápiz,  sobre los autores y los títulos de las obras. En la parte inferior, la referencia a un Catálogo bibliográfico: “Quaritch: 235: 84”.

César e

Se aprecia un ex libris impreso y pegado sobre la contratapa delantera, con un escudo nobiliario; su divisa, en latín, dice: “La virtud se fortalece con las calamidades”. En la parte inferior escribieron a mano: “Ver Freind (John), Enciclopedia  británica 11ª”.

Exlibris Impreso en De Bello Gallico, de Julio César.

Exlibris impreso en De bello Gallico, de Julio César.

Iulii Caesaris Commentariorum de Bello Gallico

En la guarda delantera, al frente, se ratifica el nombre del propietario: “J. Freind. 971”, lo que parece corresponder a la numeración de esta obra en su biblioteca. Un poco más abajo, otro papel pegado con unos versos latinos, firmados por “Freindus ab (…)”. Este nombre  corresponde al médico inglés John Freind (1675-1728), autor de varias obras científicas en latín; alguna de ellas, dedicada a Newton. Fue médico de la Reina Carolina de Inglaterra. Todo parece indicar que el destinatario de tal obsequio era Sir Anthony Alsop, clérigo y poeta inglés de esa misma época (cuyo nombre aparece escrito en la parte inferior, completo y en mayúsculas: Anthony Alsop  –  A. A.).

En la página anterior al comienzo del texto, hay diversas anotaciones manuscritas de propiedad: “Jo. Adesoy. Ricardus Ru (…) y Robertus Kayus”. Un poco más abajo, otra firma ilegible, con una indicación de fecha en latín: “Pridie Cal. Martii”.

Un acucioso lector francés se toma el trabajo de traducir a su lengua los nombres de los lugares que el autor nombra y describe en latín. Por ejemplo: “Ad trebates” = Arras; “Avaricum” = Viaron en Berry”. “Genua” = Geneua = Geneve”. “Lexovii= Lisieux”…

Un acucioso lector francés se toma el trabajo de traducir a su lengua los nombres de los lugares que el autor nombra y describe en latín. Por ejemplo: “Ad trebates” = Arras; “Avaricum” = Viaron en Berry”. “Genua” = Geneua = Geneve”. “Lexovii= Lisieux”…

César g

Alusión a César, en plena campaña (claruit 56 a. C.).

Alusión a César, en plena campaña (claruit 56 a. C.).

Libro completo.

Por Jaime Restrepo Z.

9 Respuestas a “Los incunables de la biblioteca antigua del Rosario (Julio César)

  1. Precioso, una belleza el significado que tiene en cada palabra, la investigacion es muy profesional, las consultas, el impreso,guerras, historia con un legado maravilloso! Los felicito!!!!!!!!!!!

  2. He tenido el placer de ver su pagina, y es una de las mejores que he visto en la red hasta el momento. Son muy acertadas sus traducciones y la investigación es rigurosa sobretodo en esta ultima entrada se nota que a simple vista su biblioteca esta llena de tesoros. Un saludo desde Madrid y estaré muy pendiente de nuevas publicaciones.

  3. Nuevamente pasando por aqui he estado muy pendiente de sus publicaciones pero me gustaria saber en que tiempo tardan para subir el material completo y apreciarlo por via web

  4. Qué maravilla encontrarme con tan brillante traducción por casualidad. No sabía del preciado e interesante trabajo que se desarrollaba aquí, definitivamente necesitamos más trabajos como estos que cumplen con el cometido de ser útiles.

    ¡Muy merecidas felicitaciones al autor!

  5. EXcepcionales y brillantes los aportes y comentarios de este articulo, mostrar por estos medios el tesoro que poseen da fe de la importancia de la historia y los archivos como fuente de conocimiento para Quienes solo tenemos a la tecnologia como herramienta para llegar a ellos; espero con ansias el proximo .

  6. Interesante incunable, siempre me llamo la atención su claustro educativo tengo entendido que fue fundado en 1653. Que buena labor están haciendo, esto demuestra la importancia de los estudios y clásicos y su importancia seria muy bueno tener la oportunidad de ver estas joyas de la humanidad digitalizadas. Para finalizar en Chile no hay paginas con la disciplina y rigurosidad con la que escriben. Felicitaciones.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s